Cries in Norwegian
Пару дней назад пришeл е-мэйл от Ребекки - наконец-то (сколько времени прошло? месяцев 7?) они дописали мне характеристику по поводу моей практики, завтра предстоит мужественный поступок - забрать ее. Нет, конечно, я не скажу, что я плохо работала, но мне там жутко не нравилось - ни коллектив, ни сами обязанности, ни вообще профиль организации, столько раз возникало желание ее бросить, но не бросала только потому что Ксюша мне в свое время сказала, что в нашей с ней ситуации (иностранцы, которые будут конкурировать с немцами в поиске работы) каждая бумажка - на вес золота. Начальница на практике знала, что мне там совем не нравится, и если она учла это в характеристике, то ей, увы, можно будет лишь подтереть задницу.(((
Конечно, может быть, что у них в целях экономии времени есть готовые образцы характеристик, и они просто подставили туда мое имя и мои обязанности и распечатали, тогда меня это больше чем устроит. А если нет, то... в любом случае, придется Kсюшу попросить прогнать мою характеристику на предмет Zeugnissprache. Дело в том, что в Германии нет трудовых - по окончании работы тебе выдается подробная характеристика, какие задания ты на работе выполнял, когда и как. И ты просто делаешь копии и прикладываешь к резюме. Бывает так, что работник обладал какими-то значимыми недостатками, и вполне возможно, что работодатель захочет в характеристике указать на это, чтобы следующему работодателю помочь. Тогда он прибегает к специальным скрытым приемам, например, употребляет слова, которые сами по себе не несут никакого негативного оттенка, но на языке HR-менеджеров могут сказать о человеке многое. Приведу пример: само слово "gesellig" означает в немецком "общительный", "компанейский", и вроде бы должен характеризовать человека с самой хорошей стороны. Но если слово встретится в характеристике, то потенциальный работодатель поймет, что человек злоупотребляет спиртным в шумных компаниях. Вот так!
P.S.
Конечно, может быть, что у них в целях экономии времени есть готовые образцы характеристик, и они просто подставили туда мое имя и мои обязанности и распечатали, тогда меня это больше чем устроит. А если нет, то... в любом случае, придется Kсюшу попросить прогнать мою характеристику на предмет Zeugnissprache. Дело в том, что в Германии нет трудовых - по окончании работы тебе выдается подробная характеристика, какие задания ты на работе выполнял, когда и как. И ты просто делаешь копии и прикладываешь к резюме. Бывает так, что работник обладал какими-то значимыми недостатками, и вполне возможно, что работодатель захочет в характеристике указать на это, чтобы следующему работодателю помочь. Тогда он прибегает к специальным скрытым приемам, например, употребляет слова, которые сами по себе не несут никакого негативного оттенка, но на языке HR-менеджеров могут сказать о человеке многое. Приведу пример: само слово "gesellig" означает в немецком "общительный", "компанейский", и вроде бы должен характеризовать человека с самой хорошей стороны. Но если слово встретится в характеристике, то потенциальный работодатель поймет, что человек злоупотребляет спиртным в шумных компаниях. Вот так!
P.S.
Хех, надо же. А у нас когда заполняешь application на работу ты даже можешь указать, хочешь ли, чтоб с предыдущими работодателями связывались (с любым по отдельности).
Да, лекторов тоже можно попросить — они же знают, какой ты в плане добросовестности, активности итд, так что не только для стипендий
Рыжий Вампирёныш
Тут, если характеристика паршивая, можно ее просто не прикладывать. но лучше, если она хорошая.))