Беда, беда с моим немецким, товарищи. Надо что-то делать.

Вот все окружающие говорят, что у меня прекрасный немецкий, и отказываются верить, что я здесь без малого три года. А у меня такое впечатление, что, как только я сдала тест ДаФ (а это было более двух лет назад, между прочим!), мой немецкий встал и до сих пор стоит на одном месте. Я не знаю артиклей, я не знаю грамматических правил, я не знаю неправильных глаголов. Я могу вам хоть прямо сейчас объяснить какую-нибудь психологическую модель с обилием научных терминов, но я не знаю самых простых вещей!

На практике мне нужно очень много писать. Я стараюсь, разбиваюсь в лепешку, думаю над формулировками. Потом приношу своему начальнику, и он весь мой текст переписывает заново, своими словами - красиво, правильно и лаконично. И каждый раз добавляет: "Я прекрасно понимаю, что немецкий - твой не родной язык."
А я сижу рядом и думаю: блин, немецкий мне до самой смерти будет не родным. Это означает, что всю жизнь кто-то будет переписывать мои корявые формулировки?!

Я не знаю, чего мне не хватает. Слов? Языкового чутья? Я целый семестр посещала курс письма научных работ, но писать лучше и правильнее так и не научилась. В общем, я решила начать со словарного запаса. Взяла книжку (как раз ту самую, по которой к ДаФу готовилась), делаю упражнения, учу незнакомые слова вместе с артиклями. Ах да, надо еще "Черный Обелиск" Ремарка найти - я из него читаю по две странички в год...